Japanese Business Letter Etiquette

Talaan ng mga Nilalaman:

Anonim

Ang mga liham ng negosyo ay isang mahalagang paraan ng pakikipag-usap kahit na anong bansa ang iyong pinagtatrabahuhan, ngunit ang Japan ay nakabukas ang pagsasagawa ng sulat ng negosyo sa isang anyo ng sining. Ang pagsulat ng isang sulat sa mundo ng negosyo sa Japan na hindi nagpapakita ng isang malinaw na pag-unawa sa kultural na protocol ay maaaring hindi sinasadya kumplikado ang iyong relasyon sa kumpanya na pinag-uusapan. Ang isang malinaw na nakasulat na liham na nagpapakita ng pagiging sensitibo sa ibang mga kultura ay lubos na magsasalita ng iyong mga pagsisikap, at ang iyong kumpanya.

Pagbubukas ng Mga Komento

Ang pagbubukas ng mga komento ay napakahalaga, at higit pa sa pagbubukas ng "Dear Mr./Ms." Na ginagamit natin sa America. Sa pangkalahatan, ang pinaka-magalang na anyo ng pagbati ay "Haikei", katumbas ng "Mahal" ngunit sa isang mas pormal na setting. Depende sa kalagayan ng tao na iyong isinusulat, angkop na gamitin ang alinman sa -san o suffix-sama, bagaman dapat lamang gamitin ang huli kung ikaw ay lubos na deferential sa tatanggap. Ang bahagyang hindi gaanong pormal na pagbati ay "Zenryaku" (isinalin na "walang pambungad na komento"), ngunit ginagamit lamang ito kapag ang sulat ay masyadong maikli, at itinuturing na isang paghingi ng tawad para sa kaiklian.

Pagsasara ng mga Komento

Ang pagsasara ng mga komento ay, siyempre, tulad ng mahalagang pambungad na komento. Ang karaniwang ipinares na salita na may "Haikei" ay "Keigu", na halos isinasalin sa Ingles na "Taos-puso". Ang mga babae ay minsan ay gumagamit ng "Kashiko" sa halip, dahil ito ay mas pormal. Ang salitang ipinares sa "Zenryaku" ay "Sousou".

Keigo Speech

Ang wikang Hapon ay may iba't ibang pagtatapos para sa mga salitang-ugat, bawat umaasa sa sitwasyon at kung kanino ka nagsasalita. Ang mga wikang Asyano ay natatangi mula sa kanilang mga Western counterparts sa paggamit ng keigo, o honorific speech, upang ipahayag ang paggalang sa ibang partido. Sa mga kasong ito ang pagkakaiba ng salita ay magkakaiba, tulad ng paggamit ng -desu na nagtatapos sa halip na mas kaswal -da. Ang tuntunin ng etiketa sa sulat ng negosyo ay tinutukoy mo na gagamitin mo ang pinakamataas na, pinaka-polite na form na posible sa isang naibigay na sitwasyon dahil sa paggalang sa tatanggap.

Stock Parirala

Ang mga parirala sa stock ay karaniwang iniiwasan sa Amerika, ngunit sa Japan ang talagang inaasahan nila. Ang pagsasabi ng isang bagay na tulad ng "Paano ka?" Ay maaaring tunog tulad ng isang masamang ideya sa isang sulat ng negosyo, ngunit kahit na kung ikaw ay sumusulat sa VP ng marketing sa isang malaking kumpanya, nagtatanong tungkol sa kalusugan ng tatanggap o pamilya ay itinuturing na isang magalang at maalalahanin kilos. Tandaan lamang na gamitin ang magalang na anyo ng wika sa lahat ng oras, kahit na pinag-uusapan ang panahon.

Meshi

Ang isang meshi ay isang Japanese business card, at isang bagay na katulad sa isang badge of honor sa mundo ng Japanese na tagapangasiwa. Ang isang buong ritwal ay sumusunod sa mga ito na kinasasangkutan ng pagtanggap ng card sa parehong mga kamay, at ang tatanggap ay inaasahan na panatilihin ang card sa mesa sa lahat ng oras sa panahon ng pulong. Sa isang liham ng negosyo, kung hindi mo pa nakilala ang tatanggap bago, kagandahang-loob na isama ang isang meshi sa sulat. Hindi kinakailangan ito kung dati kang natugunan ang tatanggap ng sulat.