Kahit na ang pinakamahusay na Espanyol-nagsasalita ay minsan stumped pagdating sa pagtatapos ng isang negosyo sulat. Ang mga liham sa negosyo ay tumawag para sa isang pagtatapos na kung minsan ay masigla, minsan ay malubha, at laging propesyonal. Ang ilang mga tao ay nais na wakasan ang isang Ingles na sulat sa negosyo sa Espanyol bilang isang tanda ng paggalang sa kultura ng tatanggap, ngunit hindi sila sigurado kung aling salita ang gagamitin at hindi nais na ito ay tunog na awkward at disjointed. Mayroong maraming mga salitang Espanyol na angkop para sa pagtatapos ng isang sulat, depende sa boses at estilo ng sulat.
Sa mga tuntunin ng bantas, ang mga titik ng negosyo ng Espanyol ay dapat na sarado sa parehong paraan ng mga liham ng Ingles. Ang pagtatapos ng address ay dapat na sundan ng isang kuwit, sa iyong lagda kaagad sa ibaba.
Ang pinaka-karaniwan at pinaka-magalang na nagtatapos sa mga titik ng negosyo sa Espanyol ay "atentamente." Ang salitang ito ay katulad ng Ingles na "mabait." Para sa isang mas pormal na pagsasara ng sulat, isulat, "le saluda atentamente," o "les saluda atentamente" para sa isang liham na tinutugunan sa higit sa isang tao.
Kapag sumulat ng isang mas kaswal na sulat ng negosyo, isara ang pagkakasunud-sunod sa "cordialmente," na katulad ng Espanyol "taos-puso." Ang "Un cordial saludo" ay isang katulad na pagsasara na angkop para sa mga titik ng negosyo.
"A la espera de sus prontas noticias," ay isang pagtatapos na direktang isinasalin sa "Umaasa ako na makarinig mula sa iyo sa lalong madaling panahon." Ang pagsasara na ito ay hindi partikular na pukawin ang pakiramdam ng iyong paggalang sa tumatanggap, ngunit angkop para sa karamihan sa mga liham ng negosyo.